Wednesday, August 25, 2010

Reigno Jose Dilao 致全世界的信

.
WE ARE SORRY.

As you are reading this letter, I bet that you have seen/heard about what happened earlier in our country.

Tourists were hostages of a policeman here, Rolando Mendoza. After a few hours of the horrible crime, some of the victims were dead including the hostage-taker.

I wrote this letter not just to apologize but also to let everyone know that we Filipinos are not all like Mendoza. We are loving and good-hearted people.

For so many years, our country has been standing tall and surpassing every dilemma; be it small or big. Years ago (back when I wasn’t born yet), you have watched us fight for what we think is right. We fought for the democracy of our nation.. The EDSA revolution. But that’s just one out of many.

Second. We Filipinos have been serving other countries for our families and we treat you as our own as well. With all due respect, I thank you all for giving us the trust through the years. For helping us to become what we are now.

The Philippines is more than just a group of islands. We are a nation of strong and remarkable people. A country of beauty and love known to be hospitable and well-valued. I humbly apologize for what happened tonight. No one in this world would want something like that to happen for life should be valued.

I politely ask the attention of the world. Please do not judge and mistreat us just because of what happened tonight. I have been searching the net and found terrible things. Hong Kong advices to avoid travels here, China and HK bans Filipinos and that Philippines is the worst place to go.

I can’t blame you for what you have decided but I hope that you could understand. Our country is now in a sea of problems. And I know for sure that we helped you in a way or another. Let peace and understanding reign this time.

I know that this letter will just be trash but I wish that you would understand. On behalf of the Philippine population.. WE ARE SORRY.

As a song puts it…

And I believe that in my life I will see an end to hopelessness, giving-up and suffering. And we all stand together this one time then no one will get left behind. Stand up for life. STAND UP FOR LOVE

Sincerely yours,
Reigno Jose Dilao


(十五歲的 Dilao,志願是成為一位記者。)


.

16 comments:

新鮮人 said...

我們忿怒不是因為一個Mendoza的行為,
而是看見一個無能又推御的政府,
還有貪污成風,
視人命如草芥,
這樣的地方那會有人想去旅遊呢?

見到嗰個浮誇總統去"巡查"現場時笑口迎迎,
仲有在記招中用俄國那單嘢做比較時,
完全不識大體,
我真係好想兜心口"中"佢幾嘢,
簡直係無恥、賤格但又無能,
廢柴中之廢柴,
把自己國家的臉都掉清光了!

黑人 said...

無睇晒,但係行文和胸襟都好過香港地尋常的十五歲少年多多聲

菲律賓多一些好似佢咁的年輕人就有希望了

Ebenezer said...

敬佩!

Ingrid said...

I still think the Filipinos are a nice bunch...I'm only sorry that they have such a corrupted government

魔術師 said...

新鮮:

呢個係菲律賓總統的management decision,佢咁大個人,手握權力,應該知道自己做緊乜。

唔去旅遊咪唔去旅遊,會死麼?

佢鍾意將自己和國家的臉都丟清光,是他自己的事,不用旁人費心。畢竟佢係由民主選出,佢有無需要下台,由佢嘅選民決定。

這叫求仁得仁。

老麥 said...

Salute to this boy!

I think Philippines is an excellent counter-prove 'democracy-solves-everything' doctrine.

oops. I should stop being political here.. ;p

ET said...

Reigno, I feel sorry for you to live in a country that runs by such a government. Your president and the so-called rescue team are so heartless and cruel. I am sure Hong Kong people are rational enough not to stereotype all Filipinos based on this single incident. But if this irresponsible government continues to rule Philippines, I would not risk my life for visiting your country. Fair enough!

Quality Alchemist said...

他的志願是做記者, 在菲律賓的記者死亡率很高. 祝他好運.

xiao zhu said...

新鮮:

阿基諾三世已經成為國際大笑話,你睇佢嘅所謂解釋、道歉,係更加自暴其短。反對黨嘅人已經有反應喇。

xiao zhu said...

黑人:

我會話,呢個世界多啲咁嘅年輕人就有希望了。

xiao zhu said...

以便:

值得欣賞和鼓勵。

xiao zhu said...

Ingrid:

在我眼中,人就是人,沒有種族、國界,生命亦沒有誰貴誰賤。

xiao zhu said...

魔術師;

生命之中,我們所做的每個決定所帶來的後果,有時真的難以估計。

xiao zhu said...

老麥:

同意你的講法。

唏,我有講過呢度不談政治咩?

xiao zhu said...

ET,

One needs to bear the consequences of what one has done. Most importantly, we all have to look forward.

xiao zhu said...

Quality Alchemist:

祝大家好運!